上海龙凤1314

徐志摩的诗中英文

时间:2020-11-20 17:34:19 徐志摩 我要投稿

徐志摩的诗中英文

  真挚地独抒性灵、追求个性解放是徐志摩诗歌的基本艺术个性,接下来小编搜集了徐志摩的诗中英文,仅供大家参考,希望帮助到大家。

徐志摩的诗中英文

  1、偶然

  我是天空里的一片云

  偶尔投影在你的波心

  你不必讶异

  更无须欢喜

  在转瞬间消灭了踪影

  你我相逢在黑夜的海上

  你有你的

  我有我的方向

  你记得也好

  最好你忘掉

  在这交会时互放的光芒。

  Chance

上海龙凤1314  I am a cloud in the sky,

  A chance shadow on the wave of your heart.

上海龙凤1314  Don't be surprised,

  Or too elated;

  In an instant I shall vanish without trace.

  We meet on the sea of dark night,

  You on your way, I on mine.

  Remember if you will,

  Or, better still, forget

上海龙凤1314  The light exchanged in this encounter.

  2、我有一个恋爱

  我有一个恋爱;

上海龙凤1314  我爱天上的明星;

  我爱他们的晶莹:

  人间没有这异样的神明。

  在冷峭的暮冬的黄昏,

  在寂寞的灰色的清晨。

上海龙凤1314  在海上,在风雨后的山顶——

  永远有一颗,万颗的明星!

上海龙凤1314  山涧边小草花的知心,

  高楼上小孩童的'欢欣,

上海龙凤1314  旅行人的灯亮与南针:

  万万里外闪烁的精灵!

  我有一个破碎的魂灵,

上海龙凤1314  像一堆破碎的水晶,

  散布在荒野的枯草里——

  饱啜你一瞬瞬的殷勤。

  人生的冰激与柔情,

上海龙凤1314  我也曾尝味,我也曾容忍;

上海龙凤1314  有时阶砌下蟋蟀的秋吟,

  引起我心伤,逼迫我泪零。

上海龙凤1314  我袒露我的坦白的胸襟,

上海龙凤1314  献爱与一天的明星,

  任凭人生是幻是真

  地球存在或是消泯——

上海龙凤1314  太空中永远有不昧的明星!

  I Have a Love Affair

  I have a love affair–

  I love stars in the sky;

  I love their sparkle:

上海龙凤1314  No such a miracle in the world.

  At cold dusk in late winter,

上海龙凤1314  In the morning or deep loneliness,

  At sea, on the summit after storm–

  There is ever one, thousands of stars!

  An intimate wild flower at creek,

  A joyful child in the high building,

上海龙凤1314  A traveler’s lamplight and compass: –

上海龙凤1314  The glittering spirits beyond distance!

上海龙凤1314  I have a broken soul,

上海龙凤1314  Like a pile of broken crystals,

  Scattered over the withered grass of moor–

上海龙凤1314  Sipping up your temporary love.

  The passion and tenderness of lifetime,

上海龙凤1314  I ever tasted, I ever stood for;

上海龙凤1314  Chirping of autumn cricket under the stair,

  Sometimes makes me sad in tears.

  I bare my free heart,

上海龙凤1314  Dedicate love to the stars of all over the sky,

  Despite of lifetime, real or unreal,

上海龙凤1314  The earth, in or out of existence–

上海龙凤1314  Stars twinkle forever in the heaven!

  3、春

  河水在夕阳里缓流,

  暮霞胶抹树干树头;

上海龙凤1314  蚱蜢飞,蚱蜢戏吻草光光,

  我在春草里看看走走。

  蚱蜢匐伏在铁花胸前,

  铁花羞得不住的摇头,

上海龙凤1314  草里忽伸出之藕嫩的手,

  将孟浪的跳虫拦腰紧拶。

  金花菜,银花菜,星星澜澜,

  点缀着天然温暖的青毡,

上海龙凤1314  青毡上青年的情偶,

上海龙凤1314  情意胶胶,情话啾啾。

  我点头微笑,南向前走,

  观赏这青透春透的园囿,

  树尽交柯,草也骈偶,

  到处是缱绻,是绸谬。

上海龙凤1314  雀儿在人前猥盼亵语,

  人在草处心欢面报,

  我羡他们的双双对对,

上海龙凤1314  有谁羡我孤独的徘徊?

  孤独的徘徊!

  我心须何尝不热奋震颤,

上海龙凤1314  答应这青春的呼唤,

  燃点着希望灿灿,

上海龙凤1314  春呀!你在我怀抱中也!

  Spring

  The river is flowing slowly at sunset;

  Evening clouds cling to tree crown and tree trunk.

  Grasshoppers fly, grasshoppers playfully kiss the shining grass,

上海龙凤1314  I’m looking while walking in the spring meadow.

  Grasshoppers crouching on the chest of a flower;

上海龙凤1314  The flower is so timid that it cannot stop shaking its head.

上海龙凤1314  A soft pink hand stretches out from the grass,

上海龙凤1314  Hugging the impetuous grasshoppers tight.

上海龙凤1314  Golden plants, silver plants, scattering like stars

上海龙凤1314  Embellish the welcoming grass.

  The young couples on the green carpet

上海龙凤1314  Murmuring lovers’ prattle, lingering sentiments.

  I nod and smile, walking towards the south,

  Appreciating this green spring garden;

  Trees chatting, grass communicating,

上海龙凤1314  There is love and passion everywhere.

  Sparrows joke frivolously in front of us,

  People blush with love in the grassland.

上海龙凤1314  I envy the couples,

  But who envies my lonely lingering?

上海龙凤1314  Lonely lingering,

上海龙凤1314  Not that my heart is not excited and quivering;

  Answering the call of youth,

  Lighting up the splendid hope,

上海龙凤1314  Oh, Spring! You are in my embrace.

上海龙凤1314【徐志摩的诗中英文】相关文章:

徐志摩爱情诗中的经典诗句11-05

英文情诗徐志摩09-16

徐志摩诗集英文版09-15

徐志摩名篇中英文版12-07

唐诗中的名句07-09

诗中的“思乡”作文12-06

再别康桥徐志摩诗歌英文版10-01

徐志摩的名言11-05

徐志摩的语录09-27