上海龙凤1314

送刘司直赴安西原文及赏析

时间:2021-11-23 19:39:00 古籍 我要投稿

送刘司直赴安西原文及赏析

  原文:

  绝域阳关道,胡沙与塞尘。

  三春时有雁,万里少行人。

  苜蓿随天马,葡萄逐汉臣。

上海龙凤1314  当令外国惧,不敢觅和亲。

  译文

  通往西域遥远的阳关道上,举目惟见边塞的烟气和沙尘。

上海龙凤1314  整个春天只偶有大雁飞过,万里路上很少见到行人。

上海龙凤1314  苜蓿草将随着汗血马传入,葡萄种也带随着汉家使臣。

  这一去自应让外族害怕,使他们不敢再强求和亲。

  注释

  ⑴刘司直:作者友人,生平字号不详。司直:官名,大理寺(掌管刑狱)有司直六人,从六品上。安西:指安西都护府。

上海龙凤1314  ⑵绝域:指极远的地域,此指西域。《管子·七法》:“不远道里,故能威绝域之民;不险山河,故能服恃固之国。”阳关道:指古代经过阳关通往西域的大道。阳关:关名,故址在今甘肃敦煌西南。

  ⑶沙:一作“烟”。塞尘:塞外的风尘。代指对外族的战事。唐韩愈《烽火》诗:“登高望烽火,谁谓塞尘飞。”

上海龙凤1314  ⑷三春:春季三个月:农历正月称孟春,二月称仲春,三月称季春。汉班固《终南山赋》:“三春之季,孟夏之初,天气肃清,周览八隅。”

上海龙凤1314  ⑸行人:出行的人;出征的人。《管子·轻重己》:“十日之内,室无处女,路无行人。”

上海龙凤1314  ⑹苜蓿(mùxu):植物名。豆科,一年生或多年生。原产西域各国,汉武帝时,张骞使西域,始从大宛传入。《史记·大宛列传》:“(大宛)俗嗜酒,马嗜苜蓿。汉使取其实来。于是天子始种苜蓿、蒲萄肥饶地。及天马多,外国使来众,则离宫别观旁尽种蒲萄、苜蓿极望。”天马:骏马的美称。《史记·大宛列传》说:“初得乌孙马,好,名曰天马。及得大宛汗血马,益壮,更名乌孙马曰西极,名大宛马曰天马云。”

  ⑺蒲桃:即葡萄,原产西域,西域人以葡萄为酒,富人藏酒至万余石。逐:随。汉臣:汉朝的臣子。亦指古代汉族政权的臣子。《史记·留侯世家》:“四人者年老矣,皆以为上慢侮人,故逃匿山中,义不为汉臣。”

  ⑻当:应当。令:使。外国:古代指中央政府以外的政权。后以指本国以外的'国家。《史记·大宛列传》:“然张骞凿空,其后使往者皆称博望侯,以为质于外国,外国由此信之。”

  ⑼觅:寻求。和亲:指封建王朝利用婚姻关系与边疆各族统治者结亲和好。唐苏郁《咏和亲》:“君王莫信和亲策,生得胡雏虏更多。”

  赏析:

上海龙凤1314  此诗的前两联介绍友人赴边的道路情况。第一联“绝域阳关道,胡烟与塞尘”,指出路途遥远,环境恶劣。这两句是写这条西去路的前方是边塞,接近胡人居住的地区,那里,烽烟弥漫,沙土飞扬,一望无垠,满目凄凉。

  第二联以空中与地上景象相互映衬,进一步表现路途的寂寞荒凉。正值三春季节,南国正是“江南草长,群莺乱飞”之时,无奈春风不度玉门关,一路上唯见偶尔飞过的归雁;平视前方,漫漫长路上极少有行人往来。

上海龙凤1314  第三联似承实转,虽然仍是写景,但色调感情陡转:“苜蓿随天马,蒲桃逐汉臣。”当年汉武帝派李广利伐大宛取名马,马嗜苜蓿,苜蓿与葡萄种也就随汉使传入中国。这一联历史与现实结合,以想象代实景,描绘了一幅丝绸路上的特异风光。其中蕴含颂杨汉使,沟通两地文化的历史功绩之意,以此勉励友人远赴安西建功立业。

上海龙凤1314  最后一联正是承着这一诗意转出:“当令外国惧,不敢觅和亲。”这里以“不敢觅和亲”指西北地区少数民族建立的政权对唐王朝的臣服。这两句看似泛指,实际上是针对“刘司直赴安西”而言的,希望刘司直出塞干出一番事业,弘扬国威,同时也寄寓了诗人本人效命疆场、安边定国的豪迈感情。

  这首诗将史事融入送行时对路途险远的渲染中,全诗从写景到说史,又从说史到抒情,曲曲折折,而于字句之间流淌不绝的,则是诗人对于友人始终如一的深情。

上海龙凤1314【送刘司直赴安西原文及赏析】相关文章:

王维《过刘司直赴安西》唐诗赏析11-03

送人赴安西原文、注释及赏析11-19

刘长卿《送张司直赴岭南谒张尚书》原文及注释12-24

岑参《送人赴安西》古诗的原文及译文赏析12-29

送郭司仓原文、注释及赏析08-16

送元二使安西 / 渭城曲原文及赏析10-22

王维《送元二使安西》诗意及赏析12-10

送陈七赴西军_孟浩然的诗原文赏析及翻译08-03

短歌行赠王郎司直原文、注释及赏析08-16